Golem w nowym przekładzie

Jedna z ważniejszych powieści dla literatury niesamowitej i ezoterycznej, Golem Gustava Meyrinka doczekał się początkiem sierpnia nowego wydania. Nakładem Zysku ukazał się nowy przekład, pierwszy po klasycznym przedwojennym Antoniego Lange, którego autorem jest Jerzy Łoziński, znany choćby z kontrowersyjnego, ale nadal popularnego tłumaczenia Władcy Pierścieni Tolkiena.

Powieść wydana została w twardej oprawie z obwolutą i liczy sobie 280 stron, zaś cena wydawcy to 34,90zł. Obok zbioru opowiadań grozy Le Fanu i Collinsa to kolejny przypadek, gdy wydawnictwo Zysk oddaje w ręce czytelników porcję klasyki horroru. Wydawca nie ma na razie niestety w planie kolejnych dzieł Szatana z Pragi, nie wyklucza jednak, że w przyszłości jeszcze do niego wrócą – za co zapewne wielu czytelników już teraz trzyma kciuki.

Warto jeszcze dodać, że Golem ma ukazać się również w formie elektronicznej.

Powieść ezoteryczna, oparta na symbolice kabały, tarota, a także legendzie o Golemie, stworzonym rzekomo w XVI wieku przez praskiego alchemika i rabina Jehudę Löw ben Bezalela.

Niesamowita, żydowska dzielnica dawnej Pragi, zagadkowe wydarzenia, doskonale poprowadzona intryga i zaskakujące zakończenie. Zasłużone miano klasyka powieści grozy.

Bohaterem powieści jest Athanasius Pernath, konserwator sztuki, jubiler i wycinacz kamei, mieszkający w starej kamienicy w Kogucim Zaułku w praskim getcie. Pewnego dnia odwiedza go tajemnicza postać i przekazuje mu księgę Ibbur, z prośbą, by naprawił uszkodzony inicjał. Kiedy zaczyna przeglądać księgę, doznaje wizji, a słowa w nieznanym języku stają się dla niego zrozumiałe. W niewytłumaczalny sposób Athanasius Pernath trafia pomiędzy dwie rzeczywistości, połączone mityczną postacią Golema. Ten symbol ożywionej materii staje się łącznikiem pomiędzy dwoma światami: realnym i duchowym.

meyrink-golem-zysk

Golem w nowym przekładzie
Przewiń na górę