Archiwum autora: Agnieszka Brodzik

Promocja na grozę na Czytam.pl!

W ramach akcji „Grudzień z grozą” zapraszamy Was do zrobienia horrorowych zakupów w księgarni Czytam.pl, która uruchomiła specjalny rabat dla wszystkich biorących udział w zimowym czytaniu grozy. Poniżej publikujemy pełną listę tytułów…

Czytaj dalej

Przekładany #6: Kłamczucha

Szósty odcinek Przekładanego Podcastu jest jednocześnie pierwszym, który poświęcam w całości przetłumaczonej przeze mnie książce, „Kłamczusze” E. Lockhart. Przy okazji poruszam też temat komfortu pracy, czytania książki przed rozpoczęciem tłumaczenia oraz pewnego…

Czytaj dalej

6 najlepszych zimowych horrorów

Anglosaska tradycja opowiadania sobie strasznych historii właśnie zimą – a dokładniej w Boże Narodzenie – sięga XVII wieku, kiedy to Szekspir napisał „Zimową opowieść”, ale najbardziej rozpowszechniła się w czasach wiktoriańskich. Właśnie…

Czytaj dalej

Armadillo i Faza REM od Genius Creations

Wydawnictwo Genius Creation przygotowało na listopad dwie ciekawe premiery. Pierwsza to westernowy horror „Armadillo” Bartosza Orlewskiego, polecany przez Dawida Kaina. Drugi to rozgrywający się w Łodzi kryminał „Faza REM” Agnieszki Sudomir. Poniżej…

Czytaj dalej

KP #139: Przyducha

W sto trzydziestym dziewiątym odcinku Karpiowego Podcastu przyglądamy się książce „Przyducha” Macieja Piotra Prusa, czyli historii absurdalnej, groteskowej, czy też po prostu dziwnej. Autor może chciałby być Kafką i choć to zupełnie…

Czytaj dalej

PP #5: Swastyki na japońskich mapach, czyli o lokalizacji i CAT

Dzisiaj Przekładany ma swojego pierwszego gościa, jest nim Paweł Waśkiewicz, koordynator tłumaczeń w firmie Lionbridge. Rozmawiamy o różnicach między lokalizacją a tłumaczeniem, a także o zaawansowanych narzędziach tłumaczeniowych.

Czytaj dalej

KP #137: Czego się boją Karpie?

W ramach halloweenowego odcinka specjalnego przedstawiamy rozmowę Agnieszki i Pawła o ich strachach z dzieciństwa i dorosłości. Posłuchajcie między innymi o UFO, pająkach (dużo o pająkach) i paraliżu przysennym.

Czytaj dalej

Przekładany #4: Komu należą się bęcki za tytuły?

Odpowiedź na pytanie zawarte w tytule odcinka jest prosta, ale może nie dla wszystkich oczywista, za to temat tłumaczenia tytułów warto szerzej omówić. W półgodzinnym nagraniu usłyszycie trochę o licencjacie z tytułów…

Czytaj dalej

KP #135: Prowadź swój pług przez kości umarłych

„Prowadź swój pług przez kości umarłych”, powieść znanej mainstreamowej pisarki Olgi Tokarczuk, odbiła się szerokim echem dzięki kontrowersyjnej tematyce oraz za sprawą ekranizacji Agnieszki Holland o tytule „Pokot”. Jeśli jesteście ciekawi, co…

Czytaj dalej

Przekładany Podcast #3: Po co tłumaczowi czytnik?

Trzeci odcinek Przekładanego Podcastu (przedtem Karpiowego Przekładańca), ale jakby pierwszy, bo inauguruje ponowne otwarcie tego solowego projektu Agi. W odcinku usłyszycie, jak Aga, nomen omen, tłumaczy się z solidnego falstartu, ale też…

Czytaj dalej

KP #132: Copernicon 2017

Karpiowa relacja z tegorocznego Coperniconu, który odbył się w miniony weekend w Toruniu. Trochę podziękowań, trochę o samym konwencie, trochę o naszych punktach programu, a na koniec jeszcze słowo o podcastingu, który…

Czytaj dalej

Ishiguro i fatalistyczna antyprzygoda SF

„Nie opuszczaj mnie” Kazuo Ishiguro czytałam, wiedząc doskonale, jaka wielka tajemnica kryje się za nietypowością losu bohaterów, ponieważ kilka lat temu oglądałam ekranizację tej powieści („Nie opuszczaj mnie”, reż. Mark Romanek, 2010)…

Czytaj dalej